碩博翻譯社資深翻譯師說道~英文中的單詞或是片語,也和中文裡的詞語一樣,很多不同的單詞或是片語可以表達同一個意思,但是學術論文翻譯的時候卻不是每一個都可以使用。

因為單詞或是詞彙是有著不同的詞性的.比如從感情色彩的角度就可分為褒義詞,貶義詞,和中性詞,從用途的角度就可以分為口語和書面語。在應該表達褒義的時候用上貶義詞或者在要表達貶義的時候用上褒義都會和原文所述的意思大相徑庭,而如果在只需要用中性詞表達的時候用上褒義詞或者是貶義詞都顯得欠妥的。

這樣看來,要做好學術論文翻譯,詞彙的基礎要非常扎實,扎實不是說對英文語言的掌握僅僅停留在詞彙的量上,還必須得掌握詞彙的各種性質,不同的用法,那麼在遇到一個中文意思可以用好幾個英文詞彙來表達的時候,才能找到恰當的片語或者詞彙翻譯出來。

國外有一些博客網,一些愛好寫作的國外朋友都在上面寫自己的博客,內容廣泛,涉及到

各種文體,各種領域,還有很多粉絲的評論,這些文章都是經過審核才可以發佈的,都有評分,有時間的話,可以閱讀一下這些文章,會學習到各種各樣的表達,上面基本都是以英文為母語的人寫出,而且會發現一些詞彙的妙用哦! 碩博翻譯社資深翻譯師表社在學術論文翻譯方面,對學習句式的結構,語氣的體現都很有幫助呢!

 

碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處

  

 

最專業的翻譯社

碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw

連絡電話:(02)2567-3067

客服信箱:service@translations.com.tw

 

碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

論文翻譯對品質的要求

我想要論文翻譯,請問是怎麼收費的?

碩博台北翻譯社英文論文翻譯

arrow
arrow
    文章標籤
    學術論文翻譯
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jla170415 的頭像
    jla170415

    jla170415的部落格

    jla170415 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()