無論是那個行業,都有人能夠做得很出色,無論在那個職位上,都有人做得比別人更好,翻譯行業中自然也不例外,我們在英文期刊論文翻譯工作中,既然要做,就要做到最好。那麼,如何才能夠讓自己成為翻譯中的佼佼者呢?
翻譯工作,最基本的要求就是語言知識基礎好。但是,英文翻譯只要是英文學得好就可以了嗎?當然不是,而是要求兩種語言都掌握得很好,只有對於兩種語言都瞭解,才能夠在翻譯的時候找得出相對應的詞語和句子做出翻譯,也不會在複雜的語句中的語法中出錯。兩種語言都精於求精,才能夠更為準確地理解原文中作者想要表達的內容,才能夠讓翻譯出來的文章與原文意思沒有偏差。
除了對於語言的精通之外,還要對於其他領域的知識有所瞭解。在英文期刊論文翻譯中,通常會有很多先進的科學研究成果發表。如果翻譯人員對於這些知識一無所知,不要說能準確的翻譯,即使是閱讀也未必能夠讀得懂,其中那些專業的詞彙,那些特定的語法運用,就可以讓我們感到迷茫。因此,翻譯人員應當在多個領域有所涉獵,為自己翻譯一些專業知識做下準備。
做到以上兩點,要保障翻譯的品質就沒有問題,那麼,我們要做的就是不斷提高翻譯的速度,在同樣的時間裡,提高速度,就可以做更多的工作。提高速度是建立在熟悉的基礎上的,在翻譯過程中,我們不斷地學習吸收新的知識,也不斷地積累工作經驗,在不知不覺中,工作速度就提升上來了。
任何工作都不是隨隨便便應付就可以做得出色的,而是要認真對待,努力地付出,才能成為一個合格的、卓越的英文期刊論文翻譯者。
 
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
  
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 客服信箱:service@translations.com.tw
arrow
arrow
    文章標籤
    translations
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jla170415 的頭像
    jla170415

    jla170415的部落格

    jla170415 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()